あれ、日本語だよ

緯來開始播大叔之愛,看Ptt推文不少人説「巨根」為什麼不保留翻「巨根」而是大都還森七七。
我想請問一下這些批評翻大都的郷民,巨根是中文嗎?與其被對岸統一,島民比較適合成為台灣縣啦。
有一次去吃凪拉麺,旁邊坐一個媽媽帶2個小學生年紀的小孩,其中一個小孩看菜單之後問媽媽什麼是替玉?媽媽表示他也不知道。
我認真覺得辜狗翻譯其實沒有很糟,到底那些亂七八糟的翻譯是哪來的?
現在的新聞台也很糟,淪落成二流綜藝還傳播不實訊息也就算了,連個台灣式的中文也講不好。直接日文當中文用也就算了,還大辣辣很順口地使用對岸用話,你們都沒想過蒋光頭的心情嗎?KMT的那堆吃裡扒外的垃圾完全沒有留在台灣的資格,台獨萬歳啦!!