意外在水管找到王者之劍的日配版,搭的是英文字幕。比起英配加殘體字字幕,日配+隨便哪國歐美字幕看起來都比較舒服。想到前幾天同事問我如果看日劇時沒有字幕看得懂嗎?如果不是很多不熟悉專有名詞為什麼會聽不懂呢?不知為何我還挺常碰到有人問這樣的問題,又不是毎個人大學都是上學店在努力翹課的(苦笑)。
KINGSGLAIVE FINAL FANTASY XV [Blu-ray]
- 出版社/メーカー: アニプレックス
- 発売日: 2016/09/30
- メディア: Blu-ray
- この商品を含むブログ (6件) を見る
- 出版社/メーカー: アニプレックス
- 発売日: 2016/12/21
- メディア: Blu-ray
- この商品を含むブログ (3件) を見る
- 出版社/メーカー: セガゲームス
- 発売日: 2016/12/08
- メディア: Video Game
- この商品を含むブログ (14件) を見る
沒想到裡面的中國幫派的中文講得好自然,難得有日文講得這麼像外國人的外國人,好用心啊〜不過因為裡面的酒吧小姐講了個「你對台灣這個國家有什麼看法?」這句台詞,一堆支那人的玻璃心都碎光光了…怪了,中國黒幫這麼遜被1個打N個都無感,這個事實就超有感。不是説繁體中文版只有賣台灣和香港嗎?沒想到SEGA很沒LP,竟然緊急做了更新檔…以後我要拒玩SEGA的遊戲了,只好怒砍手機版的ぷよぷよ先(笑/應該是狂創帳號無課金才對)。