奇妙的日文看板

台灣人很奇怪…只要是「日本製」的都比較高級。也因此,在路上都能看到不少寫著日文的看板。奇妙的是,看板上的字到底是老闆自己提供的?還是看板業者幫忙寫的?在我看過的招牌中,95%都是錯誤的日文。
最常見的例子就是隨處可見的しゃぶしゃぶ。難道是彼此抄襲??幾乎毎家店都一定會寫成しやぶしやぶ
好吧,促音分不清楚就算了…還有一個更有趣的,就是把的混用。
パチンコ變成パチソコ…和日本好一陣子發生的盜用事件中,把カプコン故意寫成カプコソ來誤導人一樣。
前幾天還看到更扯的…把デザイン寫成デザイこ…雖然招牌上標榜是日系髮廊,這種錯誤讓人覺得根本是騙人的嘛…
除了真的日本人開的店外,我從來沒看過正確的看板。或許對日本人來説,也是一種有趣的笑話吧。
我在日本的時候也會挑中文看板or介紹文的毛病就是了。(笑)